-
1 йыраҥ
йыраҥГ.: йӹрӓн1. гряда, грядкаШоган йыраҥ грядка с луком;
йыраҥым ышташ делать грядку.
Пелчанат ковышта йыраҥеш кушкеш да лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калыкмут. И осот растёт на капустной грядке, да на щи не годится.
2. уст. межа (между полями); граница земельных участковЙыраҥеш шудо пошен межа заросла травой.
(Эпанай) кок-кум гана аҥа йыр тока-тока савырна да йыраҥеш канаш шинчеш. «У вий» Эпанай еле-еле сделает два-три круга в поле и сядет отдыхать на межу.
Шудо уке. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Травы нет. Косим на межах и в других местах.
Сравни с:
пысман -
2 йыраҥвече
йыраҥвечеогород; участок земли под овощами вблизи домаИзи йыраҥвече маленький огород;
йыраҥвечым кӱнчаш копать огород.
Мемнан йыраҥвечыште шопышудо шукертсек шочеш. «Мар. ком.» В нашем огороде издавна растёт щавель.
Кугу шоло ужар лышташыж дене йыраҥвечым сӧрастара. А. Волков. Большой вяз с зелёной листвой украшает огород.
Сравни с:
изипакча -
3 йыраҥын-йыраҥын
-
4 йыра
йырадиал. пахта; жидкость, оставшаяся после сбивания маслаТамле йыра вкусная пахта;
свежа йыра свежая пахта;
йырам йӱаш пить пахту.
– Кочмет шуэш? – сурт оза пӧрт туврашыш киндым да кӧршӧкеш йырам кӱзыктыш. В. Иванов. – Есть хочешь? – хозяин дома принёс на чердак хлеба и пахту в горшке.
Смотри также:
ӧран -
5 йыраҥсаска
йыраҥсаскадиал. овощиСвежа йыраҥсаска свежие овощи.
Йыраҥсаскам вашке пазарыште ужалаш тӱҥалыт. Овощи скоро начнут продавать на базаре.
-
6 пропашной
пропашной1. пропашной; служащий для пропашки междурядий (йыраҥ коклам куралаш ыштыме)Пропашной трактор пропашной трактор.
2. пропашной; выращиваемый с междурядьями, нуждающийся в междурядной обработке (йыраҥ дене куштымо, йыраҥ коклам пушкыдемдыман)Пропашной культур пропашная культура.
Пропашной системе кеч-могай сай лийже, шке садак нимо огеш тол. «Ончыко» Пропашная система какой бы хорошей ни была, ничего не приходит само собой.
Ынде колхоз пасулаште пропашной системе кумда корнышко лектеш. «Ончыко» Теперь на колхозных полях пропашная система выходит на широкую дорогу.
-
7 парник
парник1. парник (эр шушо пакчасаскам да пакчасаска озымым кушташ раме дене петырыме йыраҥ)Плёнкан парник плёночный парник.
Ковышта озымым парникеш ончен куштеныт. «Мар. ком.» Рассаду капусты вырастили в парнике.
Парникыш да теплицыш тудым (киярым) шошымак шындат, а йыраҥыш – кенеж тӱҥалтыште. «Ямде лий!». В парник и теплицу огурцы сажают уже весной, а на грядку – в начале лета.
2. в поз. опр. парниковый (парник дене кылдалтше)Парник раме парниковая рама;
парник вынем парниковая яма.
-
8 помидор
помидорШолдыра помидор крупные помидоры;
помидорым мариноватлаш мариновать помидоры;
помидорым шындаш сажать помидоры;
помидорым погаш собирать помидоры.
А помидорым гын ожно мемнан верыште йӧршеш шынден огытыл, маныт: йӱштӧ деч лӱдыныт. В. Сапаев. А помидоры раньше в нашем краю, говорят, совсем не сажали: боялись холода.
А помидоржо – ӧрат, пакчашак чевергыше, пеш тутло улыт. А. Ягельдин. А помидоры – диву даёшься, в огороде же покрасневшие, очень вкусные.
2. в поз. опр. помидорный; относящийся к помидоруПомидор йыраҥ грядка для помидоров;
помидор кичке помидорные семена;
помидор шудо помидорная ботва.
Ковышта ден помидор озымым ончен куанет: пеш сай атыланен кушкыт. «Ончыко» Любуешься на капустную и помидорную рассаду – очень хорошо развиваются.
Помидор участке воктелан шоган йыраҥ-влак верланеныт. К. Березин. Рядом с участком для помидоров расположены грядки с луком.
-
9 сомылалташ
сомылалташIГ.: самлалташ-амвозвр. пропалываться, прополоться; быть прополотымЙыраҥ сомылалтеш грядка пропалывается.
Ынде ковыштавече машина дене сомылалтеш. Теперь капустные поля пропалываются машиной.
IIГ.: самлалташ-емоднокр. пополоть, прополоть чуточку, немногоЙыраҥым сомылалташ кӱлеш ыле. Надо бы прополоть грядку.
-
10 авыртышан
авыртышан1. с ограждением, отгороженный, с оградойАза авыртышан койкышто кия. Ребёнок лежит в койке с ограждением.
Ушкал кӱтӱм авыртышан верыш намиен кодо. Отгони стадо коров на отгороженное место.
Оҥа авыртышан йыраҥ моторын койын кия. Красиво выглядит грядка с дощатыми ограждениями.
2. с защитойЙӱр деч авыртышан пӧртӧнчылым ыштынем. Хочу построить крыльцо с защитой от дождя.
3. лингв. прикрытый (слог с согласным в начале)Авыртышан слог марий йылмыште шагал огыл. Прикрытых слогов в марийском языке немало.
-
11 аҥа
аҥаГ.: ӓнгӓ1. полоса, участок землиЛастык аҥа узкая полоска пахотной земли;
аҥам шӱрат боронить полосу земли;
каҥга аҥа истощённое поле;
аҥам тӱредаш сжать полосу.
Кечывал марте кок имне дене Эчанын аҥажым курал пытарышт. Н. Лекайн. До обеда на двух лошадях вспахали участок земли Эчана.
2. поле, земляШыдаҥ аҥа пшеничное поле;
ӱдымӧ аҥа посеянное поле;
куралме аҥа вспаханное поле;
тӱредме аҥа сжатое поле.
Томам аҥаш коншудыжат ок шоч. Н. Лекайн. На плохом поле и лебеда не растёт.
3. уст. полоса земли, равная 2/3 десятиныТеве ужат дыр тый комбайным – пога, кыра, пуалта. Ожсо чырык аҥа торам икганаште руалта. А. Бик. Вот, наверное, ты видишь комбайн – жнёт, молотит, сортирует. Четверть прежней полоски сразу захватывает.
4. в поз. опр. относящийся к полю, участку, землиАҥа паша полевые работы.
Йӧршеш йомеш аҥа йыраҥ. О. Ипай. Исчезнут совсем межи между участками.
Аҥа паша тӱҥалшаш лишан Курий Мичумытын кугу вӱтажым ужалыш. М. Шкетан. Перед началом полевых работ Курий продал большой хлев Мичу.
Идиоматические выражения:
– шошо аҥа– шыже аҥа -
12 арымшудан
арымшуданс полынью, полынныйМе адакат корно воктен кочын ӱпшалтше арымшудан аҥа йыраҥеш шинчен кодна. О. Тыныш. Мы снова остались у дороги, на борозде, заросшей горько пахнущей полынью.
-
13 астра
астраОшалге, кына, куксин, чевер-йошкар тӱсан астра йыраҥ ӱмбалым леведын. «Мар. ком.» Белые, розовые, фиолетовые, ярко-красные астры покрыли грядки.
-
14 верланаш
верланашГ.: вӓрлӓнӓш-ем1. устраиваться, устроиться; размещаться, разместиться где-л.Пӱкенеш верланаш усесться (устроиться) на стуле;
кумытын верланаш разместиться втроём.
Тудо (Аркаш) орваш йӧнанракын верланыш да каласкалаш тӱҥале. В. Юксерн. Аркаш поудобнее устроился в телеге и стал рассказывать.
Клубын ик шулдырешыже библиотека верланен. В одном крыле клуба разместилась библиотека.
2. располагаться, расположиться; находиться где-л.Марий старшина Вӱтла эҥерын кӱкшӧ серешыже верланен. К. Васин. Марийский старшина расположился на высоком берегу Ветлуги.
Помидор участок воктелан шоган йыраҥ-влак верланеиыт. К. Березин. Рядом с участком для помидора расположены грядки с луком.
3. устраиваться, поселятьсяПалыме деран верланаш устроиться у знакомого.
4. перен. занимать, занять место; завоевать, завладеть чем-л.Воштылаш да игылташ йӧратыше Ольга шукертак Айдемырын чонешыже верланен. Т. Батырбаев. Склонная насмехаться и подтрунивать, Ольга давно завоевала сердце Айдемыра.
Составные глаголы:
-
15 вуй
Вуйым сакаш опустить, склонить голову;
вуйым саваш кивать головой;
вуйым рӱзалташ покачать головой.
Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
2. голова, ум, сознание, рассудокВуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
3. голова, штука; единица счётаКожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
4. вершина, верхушкаПушеҥге вуй верхушка дерева;
курык вуй вершина горы.
Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)Пырня вуй конец бревна;
парня вуй кончик пальца;
карандаш вуй кончик карандаша;
шаньык вуй конец вил;
име вуй конец иголки.
Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
6. край, начало или конецКуп вуй край болота;
ӱстел вуй край стола;
йыраҥ вуй конец или начало грядки.
Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.
Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
7. головка, маковка, шляпкаКовышта вуй вилок капусты;
маке вуй головка мака;
кечшудо вуй шляпка подсолнуха;
шоган вуй головка лука.
Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденьяПӱкен вуй спинка стула.
Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
9. конёк, купол; верхняя часть крышиЛеваш вуй верхняя часть сарая;
черке вуй купол церкви.
Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)Тер вуй передок саней;
орва вуй передок телеги;
пуш вуй нос лодки.
Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
11. носок; передний конец обуви или чулкаЧулка вуй носок чулка;
йыдал вуй носок лаптя.
– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
Шыдаҥ вуй колос пшеницы;
шож вуй колос ячменя;
вуй лукташ колоситься;
вуй лукмаш колошение.
Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.
Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.
– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
14. в поз. опр. передний, первыйВуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.
Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
Идиоматические выражения:
-
16 вӱдшудо
вӱдшудобот.Мый, сер воктенысе лопка лышташан вӱдшудым солкедылын, шергалын-шергалын, ийын кайышым да лапка серышке лектым. Й. Осмин. Я, раздвигая прибрежные широколистные водяные растения, поплыл и вышел на пологий берег.
Сравни с:
вӱдкушкыл2. диал. мокрицаЙыраҥыште ночко игечылан кӧра вӱдшудо налын. На грядках из-за дождливой погоды появились мокрицы.
Смотри также:
чывышудо -
17 герань
гераньГерань пеледеш герань цветёт;
ош герань белая герань;
йошкар герань красная герань.
Пиалчын йыргешке йыраҥже покшеке гераньым шындаш кӱлеш, мане. А. Юзыкайн. Посреди круглой клумбы Пиалчы надо, говорит, посадить герань.
-
18 городки
городкиспорт. городки (пу пашкар-влакым кырен модмаш)Эрдене да кастене рвезе-влак йыраҥым сомыленыт, пушкыдемденыт, вӱдым шавеныт. Ик жаплан нуно городки дене модашат монденыт. В. Орлов. Утром и вечером ребята пололи грядки, рыхлили и поливали. Даже на время забывали играть в городки.
-
19 кешыр
кешыр1. морковьКешырым ӱдаш посеять морковь;
кешырым лукташ убирать морковь.
Кугу лийнет гын, кешырым шукырак коч. «Мар. ком.» Хочешь вырасти высоким, ешь больше моркови.
2. в поз. опр. морковный, морковиКешыр вӱд морковный сок;
кешыр котлет морковная котлета.
Теве кешыр йыраҥ. Кешыр нӧшмыжым шыжымак ӱден кодымо. В. Сапаев. Вот морковная грядка. Семена моркови посеяны ещё осенью.
-
20 клумбо
клумбоКлумбымышташ разбить клумбу. Пеледышан клумбо-влак тамле пушым шарат. «Ончыко» Цветочные клумбы распространяют ароматный запах.
См. также в других словарях:
Liste Swadesh Du Bachkir — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bachkir. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes … Wikipédia en Français
Liste Swadesh du bachkir — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bachkir. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes … Wikipédia en Français
Liste swadesh du bachkir — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bachkir. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Liens internes … Wikipédia en Français
Башкирский язык — Самоназвание: Башҡорт теле Страны … Википедия
Большепаратская сотня — Большепаратская сотня территориальная единица марийских населённых пунктов с центром в селе Большие Параты (Кугу Порат), позднее разделившегося на Старые Параты (Черкысола) и Новые Параты (Шарача), включая Янциткино и Томскино. Сотня… … Википедия
піләк — зат. Су тасуға арналып қалайыдан жасалған, екі құлағы бар, 40 метрлік үлкен ыдыс (фляг). – П і л ә к т е р д і есіктің алдына жақын түсіріп, біреуін үйге кіргізе салыңдар! – деп балаларға бұйыра сөйледі (Т.Мәмесейіт, Таудан., 83) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі